Daily Archives: April 26, 2016

26Apr/16

Apakah Penerjemah Ijazah Harus Tersumpah?

Penerjemah Ijazah bertugas untuk menerjemahkan dokumen resmi ijazah dari bahasa Indonesia yang tujuan penggunaan dokumen terjemahan ijazah tersebut salah satunya sebagai persyaratan melengkapi pengisian formulir beasiswa ke luar negeri. Secara umum dokumen ijazah yang harus diterjemahkan adalah ijazah SMA, transkrip akademik, ijazah S1, sertifikat pengalaman dan keahlian dan sejenisnya. Sehingga pemburu beasiswa akan sangat membutuhkan bantuan jasa penerjemah yang berpengalaman dan mampu memberikan jaminan hasil terjemahan dari dokumen-dokumen tersebut dapat diterima oleh kedutaan atau universitas luar negeri sasaran.

Keterbatasan Informasi Menyulitkan Pencarian

Meskipun dapat ditemukan melalui mesin pencari Google, pada kenyataannya menemukan kantor atau jasa penerjemah untuk menerjemahkan dokumen resmi seperti yang disebutkan di atas serta dokumen pribadi seperti KTP, Kartu Keluarga, Akta Kelahiran dan lain-lain secara tepat bukan hal yang mudah. Tidak sedikit pengguna jasa yang dibuat pusing dan bimbang ketika harus menjatuhkan pilihan pada salah satu jasa penerjemah yang ada. Mulai dari pertimbangan status legalitas hingga pertimbangan harga.

Mengingat penerjemahan dokumen yang telah disebutkan di atas harus ditangani oleh penerjemah tersumpah. Maka bukan hal baru jika menemukan informasi penerjemah tersumpah menjadi salah satu hal yang sulit dilakukan menggunakan internet, hal tersebut dikarenakan beberapa penerjemah yang informasinya muncul sebagai situs website di internet justru tidak mencantumkan informasi yang Anda butuhkan. Misalnya seperti kemampuan penerjemahan, izin penerjemah tersumpah yang masih berlaku dan keberadaan berikut penanggung jawab serta penerjemah dari jasa atau kantor penerjemah yang bersangkutan.

Penerjemah Ijazah Harus Memegang Izin Resmi

Jasa penerjemah tersumpah yang dapat diberi kepercayaan menerjemahkan dokumen ijazah dan sejumlah dokumen serupa lainnya adalah yang telah mendapatkan kualifikasi sekaligus benar-benar melalui proses tes dokumen hukum yang disahkan oleh SK Gubernur Jakarta.

Mengenai hal ini sebenarnya Anda dapat melakukan pencarian dengan menggunakan kata kunci “penerjemah tersumpah”. Namun jika Anda masih merasa kurang yakin, dapat juga Anda meminta pihak penerjemah untuk menunjukkan sertifikat penerjemah tersumpah yang mereka miliki. Jangan sampai ketika Anda menggunakan jasanya justru tertipu dengan tanda tangan beserta cap yang pada dasarnya bukan dibuat seorang penerjemah tersumpah. Jangan lupa bahwa Anda juga harus meminta kepada jasa penerjemah tersumpah yang jasanya Anda gunakan untuk mengirimkan draft terjemahan kepada Anda untuk diperiksa sebelum dicap dan juga dicetak kemudian dikirimkan kepada Anda.

Hubungi 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia dapat membantu Anda memastikan bahwa jasa penerjemah yang akan Anda gunakan nantinya guna menerjemahkan ijazah, transkrip akademik dan dokumen pribadi pendukung formulir beasiswa yang lainnya adalah benar-benar penerjemah tersumpah atau resmi.

Anda juga harus berhati-hati dengan oknum yang mengatasnamakan jasa mereka sebagai layanan penerjemah tersumpah dengan penawaran harga yang jauh dari standar. Mengingat saat ini banyak oknum yang membanting harga hanya demi mendapatkan pelanggan. Sayangnya kualitas maupun keabsahan hasil terjemahan yang mereka berikan kepada Anda tidak dapat dipertanggungjawabkan. Karena sejatinya penerjemahan tidak semudah membalik telapak tangan, sehingga penyedia jasa penerjemahan pasti tahu benar bagaimana menghargai jerih payahnya dalam menerjemahkan. Jadi, hal terpenting yang perlu diingat adalah jika Anda menginginkan kualitas, tidak perlu tergiur dengan obral penerjemahan murah yang tersebar di internet.

Setelah memahami pembahasan di atas, tentunya menemukan Penerjemah Ijazah yang merupakan penerjemah tersumpah tidak lagi menjadi hal yang sulit bukan?

 

 

26Apr/16

5 Alasan Mengapa Dokumen Resmi Tidak Dapat Diterjemahkan Oleh Sembarang Orang

Penerjemah dokumen tersumpah menjadi pilihan wajib bagi Anda yang membutuhkan dokumen dalam bahasa asing jika ingin berbisnis dengan perusahaan asing atau tinggal di luar negeri. Meski Anda sudah mahir berbahasa asing karena ingin tinggal di negara tersebut atau sudah sering berkomunikasi dengan pihak perusahaan tersebut, bukan berarti Anda bisa dengan mudah menerjemahkan dokumen resmi.

Karena tidak sembarangan orang dapat menerjemahkan dokumen resmi, bahkan penutur bahasa asli sekali pun belum tentu bisa berurusan dengan dokumen terjemahan bahkan dokumentasi hukum.

Percaya atau tidak penutur bahasa asli saja kadang-kadang berjuang keras untuk memahami arti sesungguhnya dari sebuah tulisan yang ada di dokumen resmi. Untuk itu, tulisan ini akan membantu Anda memahami apa saja tantangan yang sering dihadapi Penerjemah dokumen tersumpah.

Terminologi khusus dalam dokumen resmi

Penerjemah yang baik merupakan ahli tata bahasa, dan sintaksis yang  juga memiliki keakurasian dwibahasa atau tribahasa. Bahkan penerjemah juga harus memahami terminologi khusus, seperti terminologi bidang hukum, atau bidang lainnya.  Hal ini terbilang cukup sulit, dan sering menjebak penerjemah pemula yang tidak ahli. Namun, penerjemah berlisensi dan tersumpah harus melakukannya dengan baik.

Bahasa formal yang kaku

Kompleksitas dokumen resmi yang membuat struktur sintaksis membingungkan bahkan membuat penutur bahasa asli kesulitan untuk menerjemahkan dokumen resmi yang biasanya menggunakan bahasa formal yang kaku. Disinilah peran Penerjemah dokumen tersumpah sangat diperlukan.

Selain kelihaian untuk menerjemahkan bahasa formal yang kaku. Penerjemah juga harus bisa mengadaptasi makna tulisan agar sesuai dengan aturan tata bahasa dari bahasa asing yang menjadi target terjemahan. Agar terjemahan tidak menghasilkan pola bahasa yang berseberangan.

Detail

Hal ini merupakan salah satu keterampilan wajib yang harus dimiliki penerjemah profesional. Penerjemah harus dapat menerjemahkan tulisan dengan benar dan akurat serta memastikan bahwa benar-benar melihat semua detail yang ada pada dokumen. Termasuk ketika menyalin nama, tanggal atau alamat dari dokumen asli ke versi terjemahkan. Sebab satu salah huruf atau angka dapat memicu masalah serius bagi klien.

Efek dari kesalahan

Mungkin jika Anda hanya menerjemahkan selembar cerita pendek kemudian terjadi kesalahan tidak akan berarti fatal. Namun, hal ini tidak berlaku pada  penanganan dokumen resmi. Karena Penerjemah dokumen tersumpah benar-benar tidak boleh membuat kesalahan karena bisa berakibat buruk bagi klien dan penerjemah itu sendiri. Sebab kesalahan penerjemahan pada dokumen resmi bisa menyebabkan masalah hukum. Misalnya kesalahan sebuah istilah yang terus-menerus disebutkan pada seluruh dokumen terjemahan tentu dapat merusak makna keseluruhan, dan mengakibatkan munculnya masalah yang bisa dibawa ke ranah hukum.

Aspek kerahasiaan

Mungkin Anda berpikir bagaimana dengan dokumen resmi, seperti kontrak kerjasama dengan perusahaan internasional akan bocor ke publik. Anda sebenarnya tidak perlu khawatir tentang kerahasiaan dokumen resmi ketika bekerjasama  dengan  perusahaan penerjemahan profesional. Sebab secara jelas, pihaknya tentu melarang untuk mengungkapkan data sensitif kepada pihak ketiga.

Mendukung hal ini, para penerjemah pun harus memperhitungkan aspek keamanan. Karena saat ini, mengirim dan menerima informasi sensitif melalui email sudah tidak seaman dulu. Jadi perusahaan penerjemah meningkatkan keamanannya dengan mulai mengenkripsi filenya. Hal ini pun membuat perusahaan-perusahaan besar sangat tertarik untuk mempekerjakan perusahaan penerjemahan profesional. Seperti hanya 0812 8726 9379 Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia yang akan membantu menerjemahkan dokumen resmi karena kami merupakan Penerjemah dokumen tersumpah.