Monthly Archives: November 2016

14Nov/16

Beberapa Keterampilan Penting Yang Harus Dicari Dalam Diri Penerjemah Inggris Perancis

Dengan globalisasi, bisnis yang berlokasi di berbagai belahan dunia bertransaksi dengan satu sama lain setiap harinya. Hal ini telah menciptakan permintaan akan jasa penerjemahan yang efisien. Jika Anda salah satu dari mereka yang sedang berusaha menyewa perusahaan penerjemah, khususnya penerjemahan bahasa Inggris ke bahasa Perancis atau sebaliknya, maka carilah kualitas berikut ini pada diri penerjemahnya.

Penerjemahan Inggris - Perancis profesional mengharuskan data teknis, hukum dan keuangan untuk diterjemahkan kedalam bahasa sasaran. Jadi, ketika Anda berusaha untuk menyewa perusahaan penerjemahan, hal-hal berikut ini harus Anda cari.

Apakah perusahaan punya penerjemah penutur asli?

Ini merupakan persyaratan penting, karena penerjemah harus memiliki keterampilan penutur asli dalam bahasa sasaran. Jadi, orang yang menerjemahkan dokumen bahasa Inggris kedalam bahasa Perancis akan melakukannya jauh lebih baik jika ia seorang penutur asli bahasa Perancis, dan sebaliknya. Hal ini karena, sementara titik acuan hanya memberikan arahan standar, ada banyak perbedaan, ketika berbicara tentang penerapan praktis bahasa. Sekarang ini, bahasa Perancis dituturkan di berbagai belahan dunia,dan masing-masing bentuk bahasa Perancis berbeda. Dengan kata lain, terminologi bisnis yang mungkin sesuai untuk bahasa Perancis Kanada mungkin tidak sesuai di Perancis. Inilah mengapa jika perusahaan tersebut memiliki penerjemah dari daerah geografis tersebut, mereka dapat melakukan pekerjaan yang jauh lebih baik dan lebih cepat dalam menerjemahkan dokumen Anda.

Penerjemah Yang Mengerjakan Dokumen Anda Juga Harus Fasih Dalam Bahasa Sumber

Jika perusahaan yang telah Anda sewa untuk menerjemahkan dokumen Anda memiliki penerjemah penutur asli yang mengerjakan penerjemahan bahasa Inggris ke bahasa Perancis Anda, maka pastikan bahwa penerjemah memiliki pemahaman yang kuat akan pengetahuan bahasa sumber. Penerjemahnya harus cukup berpendidikan, terlatih dan terampil untuk memahami materi sumber dalam bahasa Inggris sepenuhnya. Segala kekurangan pemahaman dapat menimbulkan kesalahan penerjemahan besar. Ia juga dapat melakukan penerjemahan secara harfiah, dalam hal mana arti kalimatnya mungkin hilang.

Apakah Penerjemah Memiliki Pengetahuan Tentang Pokok Bahasannya?

Mengetahui pokok bahasan merupakan persyaratan penting bagi setiap penerjemahan profesional. Jika penerjemah bahasa Inggris - Perancis Anda mengetahui tata bahasa namun tidak mengetahui pokok bahasa yang ada, keseluruhan makna dokumen mungkin berubah. Hal ini bahkan lebih penting lagi untuk penerjemahan hukum karena jargon hukum bervariasi menurut negara yang berbeda-beda. Untuk penerjemah teknis, disarankan untuk memastikan bahwa perusahaan penerjemah menugaskan penerjemah yang memiliki kualifikasi teknis terkait. Sebagai contoh, untuk menerjemahkan buku pedoman penggunaan komputer, dari bahasa Inggris ke bahasa Perancis, pilihan terbaik Anda adalah penerjemah asli orang Perancis dan memegang Gelar/Ijazah di bidang Teknologi Informasi.

Apa Saja Pengalaman Profesional Perusahaan Tersebut dan Bagaimana Dengan Referensinya?

Pastikan bahwa perusahaan yang Anda sewa memiliki nama terpercaya dan mapan di bidangnya. Perusahaan tersebut harus menyiapkan testimonial dan daftar klien yang puas, ketika Anda menghubunginya. Pengalaman merupakan persyaratan bagi penerjemahnya juga. Penduduk Perancis berbahasa Inggris tidak memenuhi syarat untuk mengerjakan dokumen penting, hanya karena mereka memiliki gelar di bidang komunikasi/bahasa. Mereka harus memiliki pengalaman langsung dalam menerjemahkan, barulah kemudian Anda dapat merasa yakin bahwa dokumen Anda berada di tangan orang yang tepat.

Ikuti poin-poin yang disebutkan pada daftar periksa di atas, ketika Anda mencari jasa penerjemahan Inggris Perancis untuk dokumen tersebut sama pentingnya untuk mempersiapkannya, jadi jangan biarkan keseluruhan upaya Anda sia-sia hanya dengan menyewa jasa penerjemahan yang keliru.

Jika Anda sedang membutuhkan jasa terjemahan tersumpah, misalnya terjemahan Indonesia Inggris, jangan ragu-ragu dan jangan salah langkah dalam mengambil keputusan. Daripada nanti Anda kecewa dengan hasil terjemahan bahasa Inggris atau bahasa lainnya yang tidak sesuai dengan keinginan Anda, lebih baik Anda menyewa jasa penerjemah tersumpah handal, terpercaya, bonafid yang sudah terbukti kualitasnya, yaitu CV. Anindyatrans.

CV. Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman,Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung,Balikpapan,Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

11Nov/16

7 Langkah Mudah Mempersiapkan Proyek Penerjemahan Bahasa Asing

Apakah Anda masih merasa asing dengan proses penerjemahan? Apakah Anda sedang mencari panduan langkah demi langkah tentang cara penerjemahan dokumen Anda?

Kami memahami bahwa memulai suatu proyek bahasa mungkin terasa sukar. Inilah alasan yang tepat mengapa kami telah menyiapkan beberapa pertanyaan mudah bagi Anda, yang akan membantu Anda mengumpulkan informasi yang diperlukan untuk proyek bahasa mendatang.

Himpun informasi proyek berikut ini:

  1. Bahasa dan audiens

Idealnya, Anda harus tahu kedalam bahasa mana Anda ingin dokumennya diterjemahkan.

Mengapa hal ini penting? - Hal ini mungkin terdengar jelas, namun mari kita lihat contohnya: Anda memegang dokumen berbahasa Inggris yang ingin diterjemahkan kedalam bahasa Jerman. Ada banyak variasi bahasa Jerman, yaitu Jerman Rendah, Jerman Tinggi, Jerman Amana, Jerman Brasil, Jerman Chile, Jerman Texas, Jerman Swiss, Jerman Austria, dll.

Kedua, informasikan agensi penerjemahan tujuan dan maksud dokumen serta audiens sasaran. Mengapa hal ini penting? - Sebagai contoh, jika dokumennya berupa iklan atau pemasaran, dokumen tersebut memerlukan transkreasi bukan hanya sekedar penerjemahan dan proses tersebut membutuhkan keterampilan khusus dan penerjemah yang berpengalaman di bidang khusus ini.

  1. Format

Anda juga harus tahu jenis dokumen yang ingin Anda terjemahkan. "PDF" sesungguhnya bukan jawaban yang kita cari! File PDF bisa dibuat dari berbagai jenis file, jadi jika Anda bisa memberikan keterangan rinci tentang format file aslinya, maka akan lebih mudah untuk membuat penawaran. Keterangan format seperti dokumen Word, PowerPoint, dokumen hasil scan atau mungkin InDesign. Jika mungkin, Anda dapat menyertakan contoh atau seluruh proyek ketika Anda mengirimkan e-mail berisi permintaan penawaran Anda.

Mengapa hal ini penting? - File Anda mungkin perlu dipersiapkan oleh tim desktop publishing (sebelum dan setelah penerjemahan) dan hal ini akan berdampak pada penawaran akhir. Seringkali pemformatan diperlukan setelah penerjemahan karena teks dalam bahasa sasaran mungkin lebih banyak/sedikit daripada teks dalam bahasa sumber. Agensi penerjemahan Anda seharusnya mampu menanganinya!

  1. Ukuran

Penting bagi penerjemahnya untuk memiliki gambaran yang tepat tentang banyaknya proyek Anda dalam kata. Jangan khawatir jika Anda tidak memilikinya. Cukup kirimkan dokumen aslinya ke agensi Anda dan mereka akan menghitung jumlah katanya untuk Anda.

Mengapa hal ini penting? - Kebanyakan proyek penerjemahan ditawarkan dengan dasar perhitungan per kata hasil. Jadi presentasi PowerPoint sebanyak 100 halaman dengan jumlah 5000 kata akan sama biayanya dengan dokumen Word sebanyak 30 halaman dengan jumlah 5000 kata.

Harap catat bahwa mungkin ada perbedaan pada penawaran akhir, tergantung waktu yang diperlukan oleh para desainer untuk menyiapkan dan menyajikan versi akhirnya dalam rangka menjamin tampilan yang sama pada kedua versi.

  1. Tenggat Waktu

Idealnya, Anda seharusnya mengetahui batas waktunya dan mampu memberikan estimasi kapan Anda membutuhkan hasil terjemahan dokumennya. Penerjemah akan memberitahu Anda jika hal itu dapat dilakukan dalam tenggat waktu Anda.

Mengapa hal ini penting? - Ketika penerjemahan dilakukan oleh penerjemah manusia (sebagai lawan dari penerjemah mesin), mereka menerjemahkan rata-rata 3000 - 7000 kata per hari. Tentu saja, hal ini akan bergantung pada kerumitan file aslinya namun file tersebut akan diperiksa oleh seorang proofreader dan direvisi seperlunya. Jadi Anda perlu mengingatnya ketika menyiapkan proyek penerjemahan.

Dengan menggunakan memori terjemahan, lebih dari satu penerjemah bisa mengerjakan proyek yang sama pada waktu bersamaan namun idealnya lebih baik untuk meminimalisir jumlah ini dalam rangka menjamin konsistensi dan aliran umum teks yang diterjemahkan.

  1. Informasi tambahan

Jika mungkin, Anda juga harus menghimpun semua materi pendukung yang menyertai proyek Anda, seperti foto, tabel, grafik dan logo.

Mengapa hal ini penting? - Jika dokumen Anda berisi gambar dengan teks, desainerya akan memerlukan aslinya agar dapat mengganti teks dalam satu bahasa dan menggantinya dengan terjemahannya. Setelah hal ini dilakukan untuk semua gambar, mereka akan memasukkannya dalam dokumen hasil terjemahan.

Anda juga akan perlu meneruskan memori terjemahan atau glosari perusahaan Anda jika ada. Mengapa hal ini penting? - Sekarang ini, penerjemah menggunakan alat terjemahan khusus seperti memori terjemahan dan perangkat lunak lain yang membantu pekerjaannya. Hal ini memungkinkan mereka untuk menciptakan memori untuk proyek-proyek serupa yang tidak hanya meningkatkan mutu dan konsistensi secara keseluruhan namun juga mengurangi penggunaan waktu penerjemahan, khususnya penerjemahan teknis. Memori terjemahan tersebut kemudian diteruskan ke klien pada saat penyerahan akhir.

Semuanya ini akan membantu manajer penerjemahan Anda untuk lebih baik memahami lingkup proyek Anda!

  1. Hubungi agensi penerjemahan Anda

Langkah berikutnya adalah menghubungi agensi penerjemahan Anda dan berbicara dengan seorang Manajer Proyek. Jika ini pertama kalinya Anda menghubungi agensi penerjemahan tersebut, Anda akan disambungkan dengan Manajer Proyek yang akan berurusan langsung dengan semua proyek mendatang Anda.

Manajer Proyek seharusnya menanyakan semua pertanyaan diatas untuk menilai proyek Anda. Tergantung tenggat waktunya, ukuran dan kerumitan dokumen aslinya, manajer proyek tersebut seharusnya memberikan Anda penawaran untuk pekerjaan tersebut serta estimasi tanggal penyerahan.

  1. Evaluasi penawarannya

Langkah terakhir ini sebenarnya paling mudah dan barangkali paling penting. Anda perlu memutuskan apakah Anda akan menerima penawaran penerjemahan tersebut.

Hal ini tentunya akan bergantung pada 3 faktor: Mutu - Harga - Kecepatan:

- Apakah Anda puas dengan cara mereka menangani permintaan utama Anda?

- Apakah mereka cukup cepat untuk membalas pesan email Anda?

- Apakah penawaran tersebut sesuai dengan anggaran Anda?

- Apakah tenggat waktunya pas dengan proyek Anda?

- Apakah mereka tersertifikasi ISO?

- Apakah mereka menyediakan layanan revisi dan/atau proofreading oleh seorang proofreader dengan tarif standarnya?

Setelah Anda membuat keputusan, staf agensi Anda akan membimbing Anda melalui proses penerjemahan akhir dan mereka akan memastikan Anda merasa nyaman dengan semua langkah diatas hingga penyerahan akhir file Anda dan penerimaan invoice Anda.

Jika Anda sedang membutuhkan jasa terjemahan tersumpah, misalnya terjemahan Indonesia Inggris, jangan ragu-ragu dan jangan salah langkah dalam mengambil keputusan. Daripada nanti Anda kecewa dengan hasil terjemahan bahasa Inggris atau bahasa lainnya yang tidak sesuai dengan keinginan Anda, lebih baik Anda menyewa jasa penerjemah tersumpah handal, terpercaya, bonafid yang sudah terbukti kualitasnya, yaitu CV. Anindyatrans.

CV. Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah 

yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman,Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung,Balikpapan,Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah