Category Archives: Jepang

15Aug/16

Bagaimana Introvert & Ekstrovert Mempelajari Bahasa Kedua

bahasa kedua anindyatrans

bahasa kedua anindyatrans

Terdapat beberapa kesalahpahaman tentang ciri-ciri kepribadian yang berkaitan dengan pembelajaran bahasa.

Banyak orang yang salah meyakini bahwa introvert memiliki kemampuan kognitif unggul bawaan yang membantunya memahami bahasa baru. Pada saat yang sama, orang lain salah meyakini bahwa ekstrovert lebih baik dalam berkomunikasi dengan manusia secara umum, sehingga hal ini membantunya berbicara bahasa baru dengan lebih baik.

Untuk mempelajari bahasa kedua, dibutuhkan tekad dan berbagai teknik latihan - dan baik introvert maupun ekstrovert dapat menjadi penutur fasih bahasa apapun yang mereka pelajari dengan tekun, terlepas dari tipe kepribadiannya.

Meskipun begitu, umumnya introvert dan ekstrovert nampaknya lebih memilih cara yang agak berbeda dalam mempelajari bahasa baru, bahkan jika kedua tipe kepribadian mendapatkan hasil yang sama. Berikut ini adalah beberapa perbedaan cara introvert dan ekstrovert mempelajari bahasa kedua.

Introvert mendengarkan tata bahasa

Selama percakapan, introvert cenderung mendengarkan orang lain, dan lebih nyaman mempertimbangkan arti kata-kata yang tepat sebelum berbicara. Ketika mempelajari bahasa kedua, introvert akan terbiasa mendengarkan arti masing-masing dari suatu kata baru, dan melihat bagaimana aturan tata bahasa yang berbeda dalam suatu bahasa akan menyusun ulang urutan kata dan frasa.

Sementara banyak orang mungkin memilih untuk mempelajari aturan tata bahasa dan sintaks dengan mempelajari buku teks, sebagian introvert dapat menyerap aturan tata bahasa hanya dengan mendengarkan dan membiasakan diri dengan percakapan orang lain.

Ekstrovert mencari percakapan

Bagi ekstrovert, berbicara dengan orang lain dan berbagi pengalaman sosial memberikan semangat dan motivasi. Hal ini khususnya berguna untuk melatih keterampilan berbicara. Ekstrovert berkinerja bagus ketika belajar di ruang kelas, karena ada dorongan konstan untuk berlatih berbicara dengan rekan-rekan.

Jika di luar negeri, sebagian ekstrovert bahkan merasa lebih nyaman mendekati orang asing dan berbicara bahasa lokal dengan mereka. Kemampuan untuk berlatih bahasa baru dengan penutur bahasa fasih dapat menjadi aset besar dalam pembelajaran bahasa.

Introvert mempunyai banyak kosakata pasif

Sebagaimana disebutkan di atas, introvert sering mendengarkan percakapan kelompok, dan lebih memilih untuk mengambil peluang berlatih berdua dengan kawan dalam suasana yang lebih nyaman nantinya. Karena introvert lebih sering mendengarkan daripada berbicara, ia mengambil kata yang berlalu dengan cepat dalam percakapan, dan menyimpulkan arti kata tersebut melalui petunjuk konteks. Sebagai akibatnya, introvert mungkin memiliki segudang kosakata pasif - kata-kata yang mereka pahami dan dapat digunakan dalam kalimat tertulis, namun umumnya tidak digunakan dalam bahasa lisan.

Ekstrovert mengingat-ingat kisah pribadi

Ketika ekstrovert berlatih keterampilan mendengarkan, mereka cenderung menceritakan kisah tentang orang-orang yang mereka kenal secara pribadi. Ekstrovert akan berbagi pengalaman atau anekdot sesungguhnya, dan sebagiannya, latihan berbicara menjadi pertukaran sosial. Sebaliknya, introvert lebih mungkin untuk menggunakan kata sandang ("a", "the") ketika berbicara, karena mereka cenderung membahasa subyek hipotetis.

Misalnya, jika diminta untuk menggunakan 'swim' dalam suatu kalimat, seorang ekstrovert lebih mungkin menceritakan kisah seperti: "My sister swims in a large pool", bukannya: "The lady swims in a river."

Belajar bahasa kedua merupakan pengalaman yang sangat pribadi, dan orang-orang hanya mempelajari yang terbaik dengan cara yang berbeda-beda. Meskipun ada sedikit perbedaan umum antara cara introvert dan ekstrovert mengalami bahasa kedua, pada akhirnya kedua kepribadian memiliki kemampuan setara untuk menjadi fasih dalam bahasa baru. Malahan, banyak penelitian tentang keterkaitan antara kepribadian dan keterampilan mempelajari bahasa gagal menemukan perbedaan yang signifikan secara statistik antara seberapa baik introvert dan ekstrovert mempelajari suatu bahasa. Introvert dan ekstrover mungkin memilih teknik berlatih bahasa yang berbeda, namun pada akhirnya tidak ada bukti bahwa satu teknik lebih efektif daripada yang lainnya.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

11Aug/16

Tantangan Berat Yang Dihadapi Penerjemah Inggris Indonesia Tersumpah

tantangan anindyatrans

tantangan anindyatrans

Penerjemahan adalah kegiatan menulis kembali suatu teks yang ada dalam bahasa yang sama sekali berbeda. Pada awalnya, penerjemahan dimulai untuk membantu para raja memahami bahasa para pelancong yang mengunjungi negeri mereka. Penerjemahan sekarang telah menjadi profesi sepenuhnya dengan banyak perguruan tinggi yang menyediakan kursus dalam penerjemahan berbagai bahasa.

Diantara semua pasangan bahasa, pasangan Bahasa Indonesia - bahasa Inggris adalah salah satu yang paling sulit dikerjakan. Menemukan penerjemah Inggris Indonesia tersumpah mungkin mudah tapi pelaksanaannya mungkin tidak semudah kelihatannya. Berikut ini adalah masalah yang dihadapi oleh para penerjemah Inggris Indonesia ketika menangani kombinasi bahasa unik ini.

1) Banyak kata untuk kata yang sama - Dalam Bahasa Indonesia ada 4 kata untuk 'rice' sedangkan hanya ada 1 kata dalam bahasa Inggris untuk hal yang sama. Demikian halnya bahasa Inggris punya dua kata terpisah untuk 'toe' dan 'finger' sementara bahasa Indonesia hanya punya satu kata untuk keduanya. Hal ini menimbulkan ketidaksesuaian dalam penerjemahan dan hasilnya adalah reproduksi dokumen yang salah.

2) Penggunaan kata ganti secara ekstensif - Sementara bahasa Inggris hanya menggunakan satu kata ganti yaitu 'you' untuk memanggil seseorang, dalam Bahasa Indonesia ada sebanyak 52 kata untuk panggilan yang sama. Oleh karena itu, kapan saja penerjemah memulai pekerjaannya, sulit untuk mempertahankan kualitas dan arti kata sandang semula. Setiap penggunaan kata secara keliru pada akhirnya akan mengubah seluruh inti dari tulisannya.

3) Penggunaan kata generik – Bahasa Indonesia menggunakan satu kata generik untuk banyak benda, jadi jika Anda berbicara tentang bulu burung atau bulu binatang, hanya ada satu kata untuk hal yang sama. Jadi jika kedua kata tersebut muncul dalam kalimat yang sama maka terjemahan Anda menjadi campur aduk dan salah.

4) Kata sifat yang hilang- Bahasa Inggris dianugerahi dengan sejumlah kata sifat yang akan digunakan dalam situasi yang sesuai, namun hal itu tidak berlaku pada Bahasa Indonesia. Jadi kalimat deskriptif jelas-jelas kemungkinan menimbulkan persoalan dalam teks akhirnya.

5) Tidak adanya kata panggilan - Panggilan yang Anda gunakan untuk anak kecil adalah sama untuk orang tua. Tidak ada kata penghormatan dalam Bahasa Indonesia sementara dalam bahasa lain Anda menemukan sekurang-kurangnya 2-3 kata panggilan menurut usia orang yang Anda ajak bicara. Dalam situasi tersebut, penting bagi penerjemah untuk menambahkan kata-katanya sendiri untuk membuat kalimat tersebut lebih kredibel. Hal ini tidak tepat karena kebanyakan aturan dasar penerjemahan bukan untuk menambahkan kata-kata Anda sendiri.

Budaya Indonesia dan bahasa Inggris sangat berbeda, sehingga menimbulkan kejanggalan dalam penerjemahannya. Bagi penerjemah Inggris Indonesia tersumpah, menangani kombinasi ini sulit dikerjakan namun jika ia cukup hati-hati untuk melepaskan pemikiran tertentu sebelum memulai, maka pekerjaan yang sama dapat diselesaikan dengan cemerlang. Cukup diingat bahwa kombinasi ini mungkin tidak memperkenankan Anda mencapai tingkat ketelitian yang sama dengan bahasa lain karena keanekaragaman yang ada diantara kedua bahasa tersebut dan baik pekerjaan maupun output Anda keduanya akan memperlihatkan peningkatan yang layak dipuji.

Bahan Acuan

http://www.masterstudies.com/Mass-Media-Translation-MA/China/XJTLU/

http://artsonline.monash.edu.au/translation-interpreting/

https://www.atanet.org/certification/eligibility_approved.php

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.