All posts by Anindyatrans

04May/16

Mitos Yang Menyelimuti Kantor Penerjemah Resmi

Setiap profesi, termasuk bekerja di kantor penerjemah resmi, pasti memiliki mitos tersendiri. Mitos-mitos tersebut tidak jarang membuat orang awam meragukan pekerjaan tadi atau malah terpancing mencoba. Namun mitos sebenarnya harus diluruskan agar pandangan orang terhadap pekerjaan atau profesi tadi tidak lagi salah. Terutama bagi mereka yang mau bekerja di bidang tertentu, termasuk penerjemah resmi. Jadi, apa saja mitos di dunia alih bahasa yang perlu diluruskan?

Bisa Bicara Minimal Dua Bahasa Dapat Jadi Penerjemah

Orang-orang yang belum terjun ke dunia penerjemahan pasti beranggapan selama mereka bisa bicara dalam dua bahasa, mereka bisa menerjemahkan. Padahal, penerjemahan bukan sekadar mengartikan, tetapi juga memahami dan sanggup menyampaikan pesan dengan tepat ke bahasa target. Dalam hal ini, penerjemah harus paham dengan baik bahasa sumber maupun bahasa target. Jadi, mampu bicara saja tidak cukup untuk jadi modal sebagai penerjemah resmi.

Penerjemah Tulisan Bisa Menerjemahkan Secara Lisan Juga

Penerjemah tulisan (translator) dan lisan (interpreter) punya tugas yang hampir sama, tetapi medianya berbeda. Selama ini masih banyak yang menyangka kalau seorang translator juga bisa jadi interpreter. Hal tadi sebenarnya tidak salah, tetapi ada translator yang tidak fasih menerjemahkan secara lisan. Biasanya mereka tidak mempraktikan kemampuan bicara dengan baik, sehingga hanya ahli dalam bidang tulisan. Seorang translator pun tidak selamanya dituntut untuk bisa jadi interpreter.

Profesi Penerjemah Berkutat dengan Buku dan Penerbitan

Di Indonesia, penerjemah memang identik dengan buku dan penerbitan, padahal profesi ini tidak hanya berkutat dengan dunia tersebut. Misalnya, ada yang bertugas menerjemahkan jurnal dan konten dalam brosur maupun spanduk. Bahkan ada juga penerjemah yang tergabung dalam sebuah proyek rumit, di mana mereka akan berhadapan dengan program maupun aplikasi. Mereka yang bekerja di kantor penerjemah resmi pun umumnya mengerjakan tugas dari klien di berbagai bidang.

Penerjemah adalah Pekerjaan Mudah, Jadi Dibayar Murah

Mitos lain yang mengganggu telinga para penerjemah adalah seputar fee atau honor yang dibayar. Orang yang tidak tahu seluk-beluk dunia penerjemahan menganggap alih bahasa adalah hal mudah. Sehingga mereka tidak usah membayar mahal, bahkan minta waktu singkat. Padahal, proses menerjemahkan bisa dikatakan tidak sebentar dan hal tersebut mempengaruhi tarif yang dipasang penerjemah. Semakin sulit dan spesifik konten yang diterjemahkan, semakin mahal pula bayarannya.

Untuk Jadi Penerjemah Harus Kuliah di Jurusan Sastra

Seorang penerjemah memang harus punya latar belakang pendidikan bahasa yang baik. Meski begitu, bukan berarti penerjemah wajib kuliah di jurusan sastra. Sebab, beberapa orang dengan profesi sebagai penerjemah ternyata tidak kuliah di jurusan sastra. Mereka bisa saja mengambil kursus bahasa sambil mempelajari proses penerjemahan pada bidang yang dia tekuni. Hal tersebut dapat jadi poin plus, sebab mereka dapat menerjemahkan dokumen di bidang selain sastra.

Bekerja Sebagai Penerjemah Bukan Hal yang Menjanjikan

Sampai sekarang masih banyak yang menganggap bahwa penerjemah bukan pekerjaan menjanjikan dari segi finansial. Padahal, profesi yang ditekuni secara sungguh-sungguh akan membawa hasil yang memuaskan, termasuk penerjemah. Para pemula mungkin merasa honor menerjemahkan tidak cukup, sehingga memilih profesi lain. Seandainya mereka tidak memusingkan penghasilan dan terus meningkatkan kemampuan, honor besar pun mengikuti.

Ingin membuktikan mitos di kantor penerjemah resmi tadi salah? Hubungi 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 7 Bahasa di 7 Kota Indonesia.

 

03May/16

Perbedaan Dasar Translator Tersumpah dan Translator Non-Tersumpah

Jasa translate tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah lolos dan memiliki sertifikasi penerjemah yang telah lulus dalam Ujian Kualifikasi Penerjemah dan telah diambil sumpahnya oleh Gubernur DKI Jakarta/Pejabat yang telah ditujukan. Materi dalam ujian adalah terjemahan yang sangat berhubungan dalam bidang hukum. Jasa translate tersumpah sangat dibutuhkan perusahaan atau lembaga-lembaga untuk mengurus dokumen yang berkaitan erat dengan bidang keimigrasian yang dituju ke luar negeri, yang sedang diluar negeri, atau yang ingin melanjutkan sekolah ke luar negeri. Perbedaan dari jasa penerjemah tersumpah dengan jasa penerjemah non-tersumpah adalah sebagai berikut.

  1. Translator Tersumpah adalah seorang penerjemah yang memiliki profesi di bidang bahasa dan mereka memiliki legalitas sebagai seorang penerjemah yang diakui oleh pemerintah dan duta besar dari negara asing di dalam negeri. Legalitas yang dia punya ditandai dengan sertifikasi yang ia miliki yang dikeluarkan oleh Gubernur daerah setempat.
  2. Translator Non-Tersumpah adalah seorang penerjemah yang memiliki profesi di bidang penerjemahan dan dalam bidang bahasa namun mereka tidak memiliki sertifikat legalitas sebagai seorang penerjemah tersumpah.

Hasil dari terjemahan dari kedua translator tersebut tidak ada bedanya, karena translator tersumpah/non-tersumpah adalah seseorang yang ahli di bidang bahasa dan seorang pakar bahasa. Itu semua tergantung pada bahasa yang mereka kuasai. Bisa kita simpulkan bahwa keberadaan translator sangat penting di zaman sekarang, terlebih kepada jasa translate tersumpah yang memang dicari oleh perusahaan atau lembaga lain yang bergerak di bidang bahasa dan juga pasti memerlukan jasanya. Kalau anda memerlukan jasa translate, pastikan memilih jasa translate tersumpah yang benar benar terpercaya, berikut tips untuk anda memilih jasa translate tersumpah.

Tentukan kebutuhan

Kalau anda mempunyai proyek translate, pastinya anda harus menentukan apakah ingin menggunakan jasa translator lepas (freelance), jasa perusahaan translator, atau anda ingin mempunyai seorang staff yang bisa bertugas untuk menerjemahkan proyek anda. Itu semua dilihat dari banyaknya kata yang harus di terjemahkan, volume proyek translator, jangka waktu, tingkat kesulitan, dll.

Kualifikasikan si penerjemah proyek

Anda harus lebih selektif untuk memberikan kepercayaan translator untuk menangani proyek anda, pastikan dia sudah terlegalisasi dengan adanya dia memiliki sertifikat penerjemah tersumpah. Dan pastikan apakah dia bisa menangani proyek anda dengan batas waktu yang sebelumnya anda diskusikan.

Menentukan tarif

Harga yang di berikan dari jasa translate tersumpah memang bervariasi, dan dari beberapa perusahaan translator mengakumulasi biaya dari per kata atau dari per halaman dari proyek bahkan ada juga jasa translator tersumpah yang mengakumulasi biayanya dihitung dari per jam atau per dokumen. Biaya tersebut belum di hitung dari tingkat kesulitan dokumen/proyek, waktu yang dibutuhkan untuk menyelesaikan, dsb.

Anindyatrans adalah suatu jasa translate tersumpah yang sudah terverifikasi dan berlegalitas yang mempunyai sertifikat tersumpah yang dapat menyelesaikan proyek anda di bidang bahasa/terjemahan. Anda bisa menggunakan jasa Anindyatrans untuk menterjemahkan dokumen apapun yang nantinya akan diterjemahkan dengan baik dan benar. Anda bisa menghubungi 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah 8 Bahasa di 8 Kota Indonesia. Pastikan anda hanya menggunakan jasa Anindyatrans karena di Anindyatrans terjamin dari segi translate, gaya bahasa, EYD yang benar dan pastinya dari segi harga bisa disesuaikan dengan budget yang anda punya. Sekian artikel tentang jasa translate tersumpah semoga dapat menambah wawasan anda khususnya di bidang bahasa/terjemahan.