Category Archives: Terjemahan Resmi

09Jun/16

Keuntungan Yang Bisa Dipetik Dari Mengandalkan Jasa Penerjemahan Resmi

Terjemahan resmi tidak hanya penting bagi dokumen hukum namun juga untuk hampir semua surat dokumen yang berisi informasi yang sangat sensitif. Lagipula perusahaan seringkali membutuhkan dokumen yang paling akurat, baik berupa ijazah atau akte kelahiran, misalnya. Penerjemahan “biasa” bahkan oleh penutur asli bahasa tersebut tidaklah cukup karena mutu hasil terjemahannya tidak terjamin. Terlebih lagi jika Anda menangani surat-surat keimigrasian, karena kebanyakan pejabat imigrasi menginginkan terjemahan resmi dari surat-surat tersebut. 

Tidak dapat dipungkiri bahwa terjemahan resmi lebih diutamakan daripada jenis terjemahan lainnya. Buktinya adalah kepopuleran program sertifikasi seperti yang ada pada situs web ini: https://www.umb.edu/academics/caps/certificates/spanishtrans. Orang-orang yang mendaftar di program tersebut seringkali melakukannya karena meningkatnya permintaan akan terjemahan yang akurat. Tentu saja, tidak ada salahnya mengasah keahlian berbahasa seseorang untuk memenuhi tantangan multibahasa. 

Berita baiknya yaitu jasa penerjemahan resmi hanya menyewa para penerjemah profesional paling berkualifikasi dalam bahasanya masing-masing. Sebagian diantaranya bahkan melangkah lebih jauh dan mengusahakan agar perusahaan mereka tersertifikasi ISO dan USCIS: http://www.iso.org/iso/home/standards/certification.htm, dalam rangka meyakinkan para pelanggan bahwa mereka hanya memberikan layanan bermutu tinggi. 

Dengan demikian, keuntungan paling jelas dari memilih perusahaan penerjemahan resmi profesional adalah sebagai berikut:

Tidaklah cukup untuk menerima hasil terjemahan yang tidak resmi ketika menangani dokumen penting. Terjemahan resmi dapat mengurangi resiko hambatan di kemudian hari dan bahkan dapat menghemat waktu dan uang. Hal ini terutama berlaku jika apa yang Anda mohonkan atau tangani terkendala waktu dan sangat sensitif. 

Terjemahan resmi benar-benar menghemat waktu karena Anda tidak perlu menempuh proses pengesahan setiap dokumen asing oleh notaris. Biasanya berupa Prosedur Operasional Standar pada hampir setiap agensi atau perusahaan yang membutuhkannya. Bagusnya yaitu layanan yang memberikan terjemahan resmi melakukannya untuk Anda.

Akhirnya, yang terpenting adalah Anda bisa yakin bahwa semua terjemahan adalah akurat. Tidak bisa disangkal bahwa hal tersebut memberikan ketenangan pikiran kepada Anda dan pihak lain yang terlibat.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

 

25May/16

Serba Serbi Jasa Terjemahan Tersumpah Anindyatrans

Penerjemah Tersumpah Anindyatrans

Penerjemah Tersumpah Anindyatrans


Jika dua negara berbisnis, maka otoritas asing memerlukan terjemahan banyak surat dan dokumen hukum. Artikel ini menjelaskan berbagai tahap dan tata cara yang diperlukan.

Terjemahan Tersumpah

Terjemahan di bawah sumpah, atau terjemahan tersumpah oleh seorang Penerjemah Ahli yang memiliki hubungan kerja dengan Pengadilan Banding atau Pengadilan Kasasi, yang menjamin bahwa hasil terjemahan tersebut merupakan terjemahan yang sesuai dengan aslinya. Ini adalah jenis terjemahan yang seringkali diperlukan oleh otoritas atau administrasi publik.

Hanya seorang penerjemah tersumpah yang berwenang untuk memberikan hasil terjemahan yang diakui keabsahannya oleh administrasi publik. Penerjemah tersumpah ini adalah seorang ahli dalam artian hukum istilah tersebut, dan pejabat pengadilan yang terlibat memegang satu-satunya titel yang diakui secara resmi yaitu “Penerjemah-Juru Bahasa Ahli di Pengadilan Banding (atau Pengadilan Kasasi).” Agar suatu terjemahan ” dijamin sebagai terjemahan sesungguhnya yang sesuai dengan aslinya”, terjemahan tersebut harus dibarengi dengan aslinya; dokumen asli dan terjemahannya harus mencantumkan tanda tangan dan cap penerjemah tersebut, serta nomor tanda daftar terjemahan tersebut, yang nomornya berbeda untuk masing-masing dokumen terjemahan.

Perlu diperhatikan bahwa di beberapa negara tertentu, seperti Inggris, titel penerjemah tersumpah itu tidak ada.

Terjemahan Resmi

Terjemahan resmi adalah terjemahan dokumen yang akan digunakan oleh lembaga pemerintah, seperti universitas, sekolah, perusahaan asuransi, atau bahkan calon pemberi kerja di masa depan.

Terjemahan resmi dihasilkan oleh penerjemah profesional yang berkualifikasi untuk memastikan bahwa terjemahannya sesuai dengan dokumen sumber. Penerjemah tersebut diakui oleh perhimpunan penerjemah nasional; dan sertifikat terjemahan yang menerangkan bahwa terjemahan tersebut sesuai dengan aslinya disampaikan bersama dengan terjemahan tersebut.

Pengesahan terjemahan

Pengesahan terjemahan, yang merupakan langkah yang diperlukan bagi apostil atau legalisasi, dapat diberikan gratis di kantor kotamadya, atau, sebagai ganti pembayaran, oleh seorang notaris. Pengesahan adalah prosedur yang mengenali penerjemah bersangkutan dan, selain itu, memastikan bahwa terjemahan tersebut dilaksanakan oleh orang yang berwenang secara hukum; pengesahan tidak memberikan penilaian sama sekali tentang mutu terjemahan atau keotentikan dokumen aslinya.

Oleh karena itu, pengesahan tidak boleh disamakan dengan terjemahan tersumpah, yang merupakan tahap pertama. Dengan demikian, penerjemah ahli yang bersumpah atas terjemahan tersebut, dan merupakan pihak ketiga yang membuktikan keaslian tanda tangan penerjemah tersebut.

Otentikasi: apostil dan legalisasi

Berdasarkan kesepakatan internasional yang dicapai diantara negara-negara di dunia, dokumen dapat:

  • dapat dikenakan legalisir,
  • atau dikenakan apostil, yaitu formalitas yang menggantikan legalisasi untuk dokumen asing,
  • atau dibebaskan dari legalisasi.

Legalisasi dokumen asing adalah formalitas yang memungkinkan keotentikan dokumen hukum yang dikeluarkan di luar negeri,atau dokumen bahasa nasional yang diterjemahkan kedalam bahasa lain. Tata cara ini tidak memvalidasi isi namun bentuk dokumen.

Kata apostil digunakan untuk menunjukkan tata cara legalisasi yang ditaati oleh 97 negara saat ini. Tata cara tersebut ditetapkan oleh Konvensi Hague tanggal 5 Oktober 1961.

Pada prinsipnya, apostil dibubuhkan pada dokumen asli dan pada terjemahan tersumpah. Pengadilan banding yang berwenang untuk dokumen asli adalah pengadilan untuk daerah orang yang mengeluarkanya; untuk terjemahan tersumpah, pengadilan tersebut adalah pengadilan daerah penerjemah. Adapun halnya dengan legalisasi, apostil hanya menegaskan keotentikan tanda tangan, cap atau stempel pada dokumen.

Legalisasi adalah formalitas yang diperlukan oleh suatu otoritas bagi negara asing dimaksudkannya dokumen tersebut ketika tidak ada konvensi dengan negara dimaksud mengenai perihal legalisasi. Oleh karena itu, tindakan administratif yang agak membosankan ini dipakai ketika tata cara sederhana apostil tidak diterima.

Maksud legalisasi adalah membuktikan keaslian dokumen hukum umum atau pribadi yang dibuat sesuai dengan hukum dalam negeri. Legalisasi dapat melibatkan item asli dalam negeri yang dimaksudkan untuk otoritas asing, atau item asing yang dimaksudkan untuk otoritas dalam negeri.

Oleh karena itu, penting untuk terlebih dahulu bertanya tentang jenis dokumen yang dilegalisasi dan segala perjanjian bilateral yang mungkin ada.

Jika Anda ingin mencari penerjemah bahasa tersumpah, segera hub. kami di HP: 0813 1030 4594 Email: anindyatrans1@gmail.com. Dokumen dijamin diterjemahkan dengan kualitas tinggi dan lolos ketika diajukan ke lembaga pemerintahan nantinya.